[[diary/Kojima]]

・Google翻訳

ふと Google のキーワード入力ウィンドウの隣にある「言語ツール」というのを
クリックしてみたら、多言語間の翻訳ツールだった。

# 検索対象言語の設定ツールかと思い込んでいた

最近、ちょくちょく届くロシア語とかヘブライ語の spam メールを入れてみたら、
日本語までだと厳しいけど、英語なら結構精度高く翻訳できてそうな感じ。

例えば、これはロシア語だけど、

 Кадровое агентство уникальных специалистов 
 "КАУС-секретарь" Наше агентство предлагает 
 услуги по поиску и подбору секретарей, личных 
 помощников, офис-менеджеров и других специалистов
 секретариата.

英語に翻訳すると、
	
 Staffing agency unique expertise "KAUS-General" Our agency offers services to 
 find and the selection of secretaries, personal assistants, office managers and 
 other professionals secretariat.

ということで、人材募集のメールらしい。

これはヘブライ語だと思うが、

הינך מוזמן לכנס מבוא בנושא השקעות בנדל"ן, בתוכנית:
*לקנות נכס נדל"ן להשכרה ולהפיק ממנו את התשואה המירבית. [#eec09a0c]
*לבצע עסקאות אקזיט בנדל"ן - רכישה, השבחהומכירה. [#fc7ab8c8]


 You are invited to the conference introduction on investment in Real Estate, in:
 
      * Buy Real Estate Property For Rent and return him to the maximum.
      * Transactions Acseit in Real Estate - a purchase, improvement and selling. 

ということで、不動産投資の講習会へのお誘いみたいだな。

# ヘブライ語は右から左に書くから、編集の仕方がよく分からない(苦笑

中国語の spam は、漢字の字面からだいたい意味が想像できるんだけど、
ロシア語とかヘブライ語の spam もこれで解読できそうだな。

# まぁ、読む必要のないメールしか来ないという根本的な問題があるが

#comment

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS