[[diary/Kojima]]
・Google翻訳
ふと Google のキーワード入力ウィンドウの隣にある「言語ツール」というのを
クリックしてみたら、多言語間の翻訳ツールだった。
# 検索対象言語の設定ツールかと思い込んでいた
最近、ちょくちょく届くロシア語とかヘブライ語の spam メールを入れてみたら、
日本語までだと厳しいけど、英語なら結構精度高く翻訳できてそうな感じ。
例えば、これはロシア語だけど、
Кадровое агентство уникальных специалистов
"КАУС-секретарь" Наше агентство предлагает
услуги по поиску и подбору секретарей, личных
помощников, офис-менеджеров и других специалистов
секретариата.
英語に翻訳すると、
Staffing agency unique expertise "KAUS-General" Our agency offers services to
find and the selection of secretaries, personal assistants, office managers and
other professionals secretariat.
ということで、人材募集のメールらしい。
これはヘブライ語だと思うが、
הינך מוזמן לכנס מבוא בנושא השקעות בנדל"ן, בתוכנית:
*לקנות נכס נדל"ן להשכרה ולהפיק ממנו את התשואה המירבית. [#eec09a0c]
*לבצע עסקאות אקזיט בנדל"ן - רכישה, השבחהומכירה. [#fc7ab8c8]
You are invited to the conference introduction on investment in Real Estate, in:
* Buy Real Estate Property For Rent and return him to the maximum.
* Transactions Acseit in Real Estate - a purchase, improvement and selling.
ということで、不動産投資の講習会へのお誘いみたいだな。
# ヘブライ語は右から左に書くから、編集の仕方がよく分からない(苦笑
中国語の spam は、漢字の字面からだいたい意味が想像できるんだけど、
ロシア語とかヘブライ語の spam もこれで解読できそうだな。
# まぁ、読む必要のないメールしか来ないという根本的な問題があるが
#comment